المساقاة والمعاملة بجزء من الثمر والزرع |
MENYERAHKAN TANAH KEPADA ORANG UNTUK DIKERJAKAN KEMUDIAN MEMBERIKAN SEBAGIAN HASILNYA |
حديث ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَامَلَ خَيْبَرَ
بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرٍ أَوْ زَرْعٍ، فَكَانَ يُعْطِي
أَزْوَاجَهُ مِائَةَ وَسْقٍ: ثَمَانُونَ وَ سْقَ تَمْرٍ، وَعِشْرُونَ وَ سْقَ
شَعِيرٍ؛ فَقَسَمَ عُمَرُ خَيْبَرَ فَخَيَّرَ أَزْوَاجَ النَبِيِّ صلى الله عليه
وسلم أَنْ يُقْطِعَ لَهُنَّ مِنَ الْمَاءِ وَالأَرْضِ أَوْ يُمْضِيَ لَهُنَّ،
فَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الأَرْضَ وَمِنْهُنَّ مَنِ اخْتَارَ الْوَسْقَ،
وَكَانَتْ عَائِشَةُ اخْتَارَتِ الأَرْضَأخرجه البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 8 باب المزارعة بالشطر
ونحوه
|
999. lbn Umar r.a. berkata. Nabi saw. menyerahkan sawah ladang dan tegai di
Khaibar kepada penduduk Khaibar dengan menyerahkan separuh dari penghasilannya berupa kurma atau buah dan tanaman,
maka Nabi saw. memberi isteri-isterinya seratus wasaq (I wasaq = 60 sha 1
sha' - 4 mud atau 2 1/2 kg), delapan puluh wasaq kurma tamar, dan dua puluh wasaq sya'ier
(jawawut). Kemudian di masa Umar r.a. membebaskan kepada isten isteri Nnbi saw.
untuk memilih apakah minta tanahnya atau tetap minta bagian wasaq itu, maka di antara mereka ada yang memilih tanah dan ada yang minta bagian
hasilnya berupa wasaq. A'isyah r.a. telah memilih tanah. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رضي الله عنه، أَجْلَى
الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى مِنْ أَرْضِ الْحِجَازِ وَكَانَ رَسُولُ اللهِ صلى الله
عليه وسلم لَمَّا ظَهَرَ عَلَى خَيْبَرَ أَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا،
وَكَانَتِ الأَرْضُ حِينَ ظَهَرَ عَلَيْهَا للهِ وَلِرَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم
وَلِلْمُسْلِمِينَ، وَأَرَادَ إِخْرَاجَ الْيَهُودِ مِنْهَا، فَسَأَلَتِ الْيَهُودُ
رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم لِيُقِرَّهُمْ بِهَا أَنْ يَكْفُوا عَمَلَهَا
وَلَهمْ نِصْفُ الثَّمَرِ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
نُقِرُّكُمْ بِهَا عَلَى ذَلِكَ مَا شِئْنَا فَقَرُّوا بِهَا حَتَّى أَجْلاَهُمْ
عُمَرُ إِلَى تَيْمَاءَ وَأَرِيحَاءَأخرجه البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 17 باب إذا قال ربّ الأرض أقرك ما
أقرك الله
|
1000. Ibnu Umar r.a. berkata: Umar r.a. telah mengusir kaum Yahudi dan
Nashara dari daerah Hijaz, sedang dahulu Rasulullah saw. ketika menguasai daerah
Khaibar dan akan mengusir kaum Yahudi dari sana, karena tanah itu semata-mata
hak Allah, Rasulullah dan kaum muslimin, tetapi orang-orang Yahudi minta supaya
ditetapkan di Khaibar dengan berjanji akan mengerjakan tanah di sana dan
separuh penghasilannya buat mereka. Rasulullah saw. bersabda: Baiklah kami
tetapkan kalian di sini selama kami kehendaki, untuk mengerjakan tanah itu.
sehingga sampai masanya yang diusir oleh Umar r.a. ke Taimaa' dan Arihaa'.
(Bukhari. Muslim).
|
فضل الغرس والزرع |
BAB: FADHILAH MENANAM (BERCOCOK TANAM) |
حديث أَنَسٍ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم:
مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَغْرِسُ غَرْسًا أَوْ يَزْرَعُ زَرْعًا فَيَأْكُلُ مِنْهُ
طَيْرٌ أَوْ إِنْسَانٌ أَوْ بَهِيمَةٌ إِلاَّ كَانَ لَهُ بِهِ
صَدَقَةٌأخرجه البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 1 باب فضل الزرع والغرس إذا أُكِل
منه
|
1001. Anas r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Tiada seorang muslim
yang menanam tanaman kemudian dimakan oleh burung, manusia atau binatang
melainkan tercatat untuknya sebagai sedekah. (Bukhari, Muslim). Yang menanam
pohon (tanaman) itu tetap mendapat pahala selama tanaman itu berbuah lalu ada
yang makan daripadanya.
|
وضع الجوائح
|
BAB: MENGHINDARI PENYAKIT TANAMAN
|
حديث أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، نَهى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ، فَقِيلَ لَهُ: وَمَا تُزْهِيَ
قَالَ: حَتَّى تَحْمَرَّ؛ فَقَالَ: أَرأَيْتَ إِذَا مَنَعَ اللهُ الثَّمَرَةَ بِمَ
يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 87 باب إذا باع الثمار قبل أن يبدو
صلاحها
|
1002. Anas bin Malik r.a. berkata: Nabi saw. melarang menjual buah di
atas pohon sehingga tampak memerah atau menguning (yakni sudah dapat dijamin
akan dapat diketam), lalu Nabi saw. bersabda-Bagaimana pendapatmu jika Allah
memusnahkan buahnya, maka dengan imbalan apakah seorang mengambil harta
kawannya. (Bukhari Muslim).
|
استحباب الوضع من الدين |
BAB: SUNNAT MERINGANKAN HUTANG ATAU MEMBEBASKANNYA ATAU SEBAGIANNYA |
حديث عَائِشَةَ، قَالَتْ: سَمِعَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم صَوْتَ
خُصُومٍ بِالْبَابِ عَالِيَةٍ أَصْوَاتُهُمَا، وَإِذَا أَحَدُهُمَا يَسْتَوْضِعُ
الآخَرَ وَيَسْتَرْفِقُهُ فِي شيْءٍ، وَهُوَ يَقُولُ: وَاللهِ لاَ أَفْعَلُ
فَخَرَجَ عَلَيْهِمَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، فَقَالَ: أَيْنَ
الْمُتَأَلِّي عَلَى اللهِ لاَ يَفْعَلُ الْمَعْرُوفَ فَقَالَ: أَنَا يَا رَسُولَ
اللهِ وَلَهُ أَيُّ ذَلِكَ أَحَبَّأخرجه البخاري في: 53 كتاب الصلح: 10 باب هل يشير الإمام
بالصلح
|
1003. A'isyah r.a. berkata: Rasulullah saw. mendengar suara pertengkaran
orang di muka pintuny. masing-masing bersuara keras, tiba-tiba yang satu minta
keringanan dan maaf pada yang lain. sedang yang lain berkata: Demi Allah tidak
aku potong dan tidak akan aku kurangkan, maka Nabi saw. keluar
dan bertanya: Siapa yang bersumpah dengan nama Allah tidak akan berbuat baik itu? Jawab orang itu:
Akulah ya Rasulullah. Dan kini terserah kepadanya apakah minta dikurangi atau
ditunda. (Bukhari, Muslim).
Yakni setelah ditegur oleh Nabi saw. maka ia menyerah. |
حديث كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ تَقَاضَى ابْنَ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا
كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى
سَمِعَهَا رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ
إِلَيْهِمَا حَتَّى كَشَفَ سِجْفَ حُجْرَتِهِ، فَنَادَى يَا كَعْبُ قَالَ:
لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: ضَعْ مِنْ دَيْنِكَ هذَا وَأَوْمَأَ إِلَيْهِ،
أَيِ الشَّطْرَ، قَالَ: لَقَدْ فَعَلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ قَالَ: قُمْ
فَاقْضِهِأخرجه البخاري في: 8 كتاب الصلاة: 71 باب التقاضي والملازمة في
المسجد
|
1004. KA'Ab bIN Malik ra menagih piutang Ibn Abi Hadrad di masjid, tiba-tiba timbul pertengkaran sehingga
suara masing-masing terdengar oleh Nabi saw. yang berada dalam rumahnya, maka bangkitlah Nabi saw. dan membuka tabir rumahnya (kamarnya) lalu berseru: Hai
Ka ab! Jawabnya: Labbaika ya Rasulullah. Maka
sabda Nabi saw.: Potonglah dari piutangmu itu sekian, sambil menunjukkan
separuh. Jawab Ka'ab: Baiklah ya Rasulullah. Maka Nabi saw. bersabda kepada Ibn
Abi Hadrad: Bangunlah dan bayarlah hutangmu. (Bukhari,
Muslim).
|
من أدرك ما باعه عند المشتري وقد أفلس فله الرجوع فيه |
BAB: MEMBERI TEMPO KESEMPATAN PADA ORANG YANG TIDAK PUNYA |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم
(أَوْ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ): مَنْ أَدْرَكَ
مَالَهُ بِعَيْنِهِ عِنْدَ رَجُلٍ أَوْ إِنْسَانٍ قَدْ أَفْلَسَ فَهُوَ أَحَقُّ
بِهِ مِنْ غَيْرِهِأخرجه البخاري في: 43 كتاب الاستقراض: 14 باب إذا وجد ماله عند
مفلس
|
1006. Hudzaifah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Malaikat menyambut ruh
seorang yang dahulu sebelum kamu. lalu ditanya: Apakah anda telah berbuat suatu
kebaikan? Jawabnya: Aku biasa menyuruh buruh-buruhku supaya memberi tempo pada
orang yang belum dapat membayar piutang karena belum punya, dan berlaku baik
pada yang kaya (dapat membayar). Maka Malaikat berkata: Maafkanlah padanya (maka mereka memaafkannya). (Bukhari,
Muslim).
|
فضل إنظار المعسر |
BAB: SIAPA YANG MENDAPATKAN MILIKNYA PADA PEMBELINYA YANG PAILIT, MAKA BERHAK MENARIKNYA KEMBALI |
حديث حُذَيْفَةَ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم: تَلَقَّتِ الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، قَالُوا
أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا، قَالَ: كُنْتُ آمُرُ فِتْيَانِي أَنْ
يُنْظِرُوا وَيَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُوسِرِ، قَالَ: قَالَ فَتَجَاوَزُوا
عَنْهُأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 17 باب من أنظر موسرًا
|
1005. Abuhurairah r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang
mendapatkan hartanya (miliknya) benar-benar pada orang yang pailit maka dialah
yang berhak untuk mengambil kembali dari lain-lainnya. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم،
قَالَ: كَانَ تَاجِرٌ يُدَايِنُ النَّاسَ، فَإِذَا رَأَى مُعْسِرًا قَالَ
لِفِتْيانِهِ تَجَاوَزُوا عَنْهُ، لَعَلَّ اللهَ أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا،
فَتَجَاوَزَ اللهُ عَنْهُأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 18 باب من أنظر معسرًا
|
1007. Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Terjadi seorang
pedagang biasa memberi hutang kepada orang-orang, maka menyuruh buruhnya
menagih: Jika kalian melihat orang tidak punya maka maafkanlah, semoga Allah
kelak memaafkan kami. Maka Allah memaafkan kepadanya. (Bukhari,
Muslim).
|
تحريم مطل الغنيّ وصحة الحوالة واستحباب قبولها إِذا أحيل على ملىّ |
BAB: HARAM MENGULUR WAKTU PEMBAYARAN HUTANG BAGI YANG KAYA, DAN BOLEH MENGALIHKAN PEMBAYARAN PADA LAIN ORANG DAN SUNNAT MENERIMA JIKA DIALIHKAN (DIOVERKAN) PEMBAYARANNYA. |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، قَالَ: مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ، فَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيٍّ
فَلْيَتَّبِعْأخرجه البخاري في: 38 كتاب الحوالة: 1 باب في الحوالة وهل يرجع في
الحوالة
|
1108. Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Putar
belit-nya (mengulur-ulur) waktu untuk membayar hutang bagi yang kaya itu suatu
penganiayaan, dan bila seorang dialihkan pembayaran hutangnya pada orang yang kaya maka hendaknya menerima (mengikuti). (Bukhari,
Muslim).
|
تحريم بيع فضل الماء |
BAB: HARAM MENJUAL SISANYA |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، قَالَ: لاَ يُمْنَعُ فَضْلُ الْمَاءِ لِيُمْنَعَ بِهِ
الْكَلأُأخرجه البخاري في: 42 كتاب المساقاة: 2 باب من قال إن صاحب الماء أحق
بالماء
|
1009. Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Tidak boleh ditahan
(ditolak) orang yang minta kelebihan air yang akan mengakibatkan tertolaknya
kelebihan rumput. (Bukhari, Muslim).
|
تحريم ثمن الكلب وحلوان الكاهن ومهر البغيّ |
BAB: HARAM MAKAN HASIL PENJUALAN ANJING DAN DUKUN DAN PELACURAN |
حديث أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ
صلى الله عليه وسلم نَهى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ
الْكَاهِنِأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 113 باب ثمن الكلب
|
1010. Abu Mas'uud Al-Anshari r.a. berkata: Rasulullah saw. melarang
makan hasil penjualan anjing, dan pelacuran dan hasil dukun. (Bukhari,
Muslim).
|
الأمر بقتل الكلاب |
BAB: PERINTAH MEMBUNUH ANJING |
حديث عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم
أَمَرَ بِقَتْلِ الْكِلاَبِأخرجه البخاري في: 59 كتاب بدء الخلق: 17 باب إذا وقع الذباب في شراب
أحدكم
|
1011.Abdullah bin L'mar r.a. berkata: Rasulullah saw. menyuruh membunuh
anjing-anjing. (Bukhari, Muslim).
|
حديث عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه
وسلم: مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلاَّ كَلْبَ مَاشِيَةٍ، أَوْ ضَارٍ، نَقَصَ مِنْ
عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِأخرجه البخاري في: 72 كتاب الذبائح والصيد: 6 باب من اقتنى كلبًا ليس بكلب
صيد أو ماشية
|
1012.Abdullah bin Umar r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang
memelihara anjing, kecuali jika anjing untuk menjaga ternak atau untuk memburu
maka akan mengurangi pahala amalnya tiap hari dua qiraath. (Bukhan,
Muslim).
|
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: قَالَ رَسولُ اللهِ صلى الله
عليه وسلم: مَنْ أَمْسَك كَلْبًا فَإِنَّهُ يَنْقُصُ كُلَّ يَوْمٍ مِنْ عَمَلِهِ
قِيرَاطٌ، إِلاَّ كَلْبَ حَرْثٍ أَوْ مَاشِيَةٍأخرجه البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 3 باب اقتناء الكلب للحرث
|
1013. Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Siapa yang
memelihara anjing maka akan berkurang pahala amalnya tiap hari satu qiraath
kecuali jika anjing untuk menjaga tanaman atau ternak. (Bukhan,
Muslim).
Tanaman: sawah, tegai atau kebun. |
حديث سُفْيَانَ بْنِ أَبِي زُهَيْرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى
الله عليه وسلم يَقُولُ: مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا لاَ يُغْنِي عَنْهُ زَرْعًا وَلاَ
ضَرْعًا، نَقَصَ كلَّ يَوْمٍ مِنْ عَمَلِهِ قِيرَاطٌأخرجه البخاري في: 41 كتاب المزارعة: 3 باب اقتناء الكلب للحرث
|
1014. Sufyan bin Abi Zuhair r.a. berkata: Saya telah mendengar
Rasulullah saw. bersabda: Siapa yang memelihara anjing tidak untuk menjaga
tanaman atau ternak, maka akan berkurang pahala amalnya tiap hari satu qiraath.
(Bukhan Muslim).
|
حل أجرة الحجامة |
BAB: HALAL HASIL (UPAH) TUKANG CANDU K |
حديث أَنَسٍ رضي الله عنه، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ أَجْرِ الْحَجَّامِ،
فَقَالَ: احْتَجَمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم حَجَمَهُ أَبُو طَيْبَةَ،
وَأَعْطَاهُ صَاعَيْنِ مِنْ طَعَامٍ، وَكَلَّمَ مَوَالِيَهُ فَخَفَّفوا عَنْهُ
وَقَالَ: إِنَّ أَمْثَلَ مَا تَدَاوَيْتُمْ بِهِ الْحِجَامَةُ وَالْقُسْطُ
الْبَحْرِيُّأخرجه البخاري في: 76 كتاب الطب: 13 باب الحجامة من الداء
|
1015. Anas r.a. ditanya tentang
upah yang diterima oleh tukang canduk. Jawabnya: Rasulullah saw. dicanduk oleh Abu
Thaibah, kemudian Nabi saw. memberinya dua sha makanan, kemudian Nabi
saw. memintakan keringanan kepada majikan Abu Thaibah supaya mereka suka meringankan angsuran uang yang mereka minta dari padanya, juga Nabi saw. bersabda: Sebaik-baik obat yang kamu pergunakan ialah canduk dan kayu manis. (Bukhan Muslim). |
حديث ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم احْتَجَمَ،
وَأَعْطَى الْحَجَّامَ أَجْرَهُ وَاسْتَعَطَأخرجه البخاري في: 76 كتاب الطب: 9 باب السعوط
|
1016. Ibn Abbas r.a. berkata:
Nabi saw, telah canduk dan memberi upah pada tukang canduk dan mempergunakan obat
untuk bersin. (Bukhan, Muslim).
|
تحريم بيع الخمر |
BAB: MENJUAL KHAMER (MINUMAN YANG MEMABUKKAN i |
حديث عَائِشَةَ، قَالَتْ: لَمَّا أُنْزِلَ الآيَاتُ مِنْ سُورَةِ
الْبَقَرَةِ فِي الرِّبَا، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى الْمَسْجِدِ
فَقَرَأَهُنَّ عَلَى النَّاسِ، ثُمَّ حَرَّمَ تِجَارَةَ الْخَمْرِأخرجه البخاري في: 8 كتاب الصلاة: 73 باب تحريم تجارة الخمر في
المسجد
|
1017. A isya h r.a. berkata: Ketika turun ayat yang mengenai riba dalam
surat Albaqarah, maka Nabi saw. keluar ke masjid untuk membacakannya kepada
orang-orang, kemudian diharamkan pula penjualan (perdagangan) khamer (Bukhan
Muslim).'
|
تحريم بيع الخمر والميتة والخنزير والأصنام |
BAB: HARAM PENJUALAN KHAMER, BANGKAI, BABI DAN BERHALA (PATUNG) |
حديث جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صلى الله
عليه وسلم يَقُولُ، عَامَ الْفَتْحِ، وَهُوَ بِمَكَّةَ: إِنَّ اللهَ وَرَسُولَهُ
حَرَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ فَقِيلَ: يَا
رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ فَإِنَّهَا يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ،
وَيُدْهَنُ بِهَا الْجُلُودُ، وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ فَقَالَ: لاَ، هُوَ
حَرَامٌ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم، عِنْدَ ذلِكَ: قَاتَلَ
اللهُ الْيهُودَ، إِنَّ اللهَ لَمَّا حَرَّمَ شُحُومَهَا جَمَلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ
فَأَكَلُوا ثَمَنَهُأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 112 باب بيع الميتة
والأصنام
|
1018. Jabir bin Abdullah r.a. telah mendengar Rasulullah saw. bersabda
ketika Fathu Makkah: Sesungguhnya Allah dan Rasulullah telah mengharamkan
penjualan khamer, bangkai, babi dan berhala. Kemudian ditanya; Ya Rasulullah,
bagaimana lemak (gajih) bangkai yang digunakan untuk mencat kapal (perahu) dan
meminyaki kulit juga untuk menyalakan lampu? Jawab Nabi saw.: Tidak boleh, tetap
haram menjualnya, kemudian dilanjutkan sabdanya: Semoga Allah membinasakan kaum
Yahudi, ketika Allah mengharamkan lemak (gajih) lalu mereka -berusaha
mengolahnya kemudian dijual dan dimakan hasilnya (penjualan itu). (Bukhari,
Muslim).
|
حديث عُمَرَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ: بَلَغَ عُمَرَ أَنَّ فُلاَنًا
بَاعَ خَمْرًا فَقَالَ: قَاتَلَ اللهُ فُلاَنًا، أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ
اللهِ صلى الله عليه وسلم، قَالَ: قَاتَلَ اللهُ الْيَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ
الشُّحُومُ فَجَمَلُوهَا فَبَاعُوهَاأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 103 باب لا يذاب شحم الميتة ولا يباع
ودكه
|
1019.Ibn Abbas r.a. berkata: Umar r.a. mendapat berita bahwa Fulan menjual
khamer, maka ia berkata: Semoga Allah membinasakan Fulan, apakah ia tidak
mengetahui bahwa Rasulullah saw. bersabda: Allah membinasakan kaum Yahudi, ketika diharamkan atas mereka
lemak (gajih) maka mereka mengolahnya kemudian menjualnya. (Bukhari, Muslim).
|
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، قَالَ: قَاتَلَ اللهُ يَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَبَاعُوهَا
وَأَكَلُوا أَثْمَانَهَاأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 103 باب لا يذاب شحم الميتة ولا يباع
ودكه
|
1020.Abuhurairah r.a. berkata: Rasulullah saw. bersabda: Allah membinasakan
kaum Yahudi, ketika diharamkan atas mereka lemak (gajih) maka mereka mengolahnya
kemudian menjual dan memakan hasilnya. (Bukhari, Muslim).
|
الربا |
BAB: RIBA |
حديث أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى
الله عليه وسلم، قَالَ: لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً
بِمِثْلٍ، وَلاَ تَشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ
بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ تَشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ،
وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 78 باب بيع بالفضة
|
1021. Abu Saied Alkhudri r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Kalian jangan
menjual emas dengan emas (uang atau lantaan) kecuali sama-sama timbangan
beratnya, dan jangan melebihkan yang satu dari yang lain. Dan jangan menjual
perak dengan perak (uang atau lantakan) kecuali sama-sama berat timbangannya,
dan jangan melebihkan yang satu dari yang lain, dan jangan menjual yang tempo
dengan yang tunai (kontan). (Bukhari, Muslim). Tempo hutang, tempo untuk
sementara waktu dengan kontan tunai.
demikian pula membeli perak dengan uang emas. (Bukhari, Muslim). Yakni dengan syarat tunai kontan dan tidak boleh hutang |
النهي عن بيع الورق بالذهب دينًا |
BAB: LARANGAN MENJUAL EMAS ATAU PERAK SECARA HUTANG |
حديث الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمٍ عَنْ أَبِي
الْمِنْهَالِ، قَالَ: سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ، وَزَيْدَ بْنَ أَرْقَمٍ
عَنِ الصَّرْفِ فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَقُولُ: هذَا خَيْرٌ مِنِّي،
فَكِلاَهُمَا يَقُولُ: نَهى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ
الذَّهَبِ بِالْوَرِقِ دَيْنًاأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 80 باب بيع الورق بالذهب
نسيئة
|
1022. Abul-Minhaal berkata:
Saya tanya kepada Albaraa' bin Aazib dan Zaid bin Arqam r.a. tentang sharf tukar atau membeli
emas dengan perak atau sebaliknya, dan masing-masing dari kedua orang
itu berkata: Ini lebih baik daripadaku. maka keduanya berkata: Rasulullah
saw. melarang penjualan emas dengan perak dengan hutang. (Bukhari dan Muslim)
|
حديث أَبِي بَكْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: نَهى النَّبِيُّ صلى الله عليه
وسلم عَنِ الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ، وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ إِلاَّ سَوَاءً
بِسَوَاءٍ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَبْتَاعَ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ كَيْفَ شِئْنَا،
وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْنَاأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 81 باب بيع الذهب بالورق يدًا
بيد
|
1023. Abubakar r.a. berkata:
Nabi saw. melarang penjualan perak dengan perak dan emas dengan emas kecuali sama-sama,
dan menyuruh kami membeli emas dengan uang perak sesuka
kami.
|
بيع الطعام مثلاً بمثل |
BAB: MENJUAL MAKANAN JlKA SAMA BERATNYA JIKA SAMA JENISNYA |
حديث أَبِي سَعِيدٍ الْخدْرِيِّ وَأَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ
صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ
جَنِيبٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ
هكَذَا قَالَ: لاَ، وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ
هذَا بِالصَّاعَيْنِ، وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ؛ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صلى
الله عليه وسلم: لاَ تَفْعَلْ، بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ، ثُمَّ ابْتَعْ
بِالدَّرَاهِمِ جَنيبًاأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 89 باب إذا بيع تمر بتمر خير
منه
|
1024. Abu Saied Alkhudri dan Abuhurairah r.a. keduanya berkata: Nabi
saw. mengangkat seorang sebagai aamil di Khaibar, tiba-tiba ia datang membawa
tamer janib (kurma yang istimewa), Rasulullah tanya kepadanya: Apakah semua
tamar (kurma) Khaibar seperti itu? Jawabnya: Tidak, demi Allah ya Rasulullah,
kami membeli satu sha' dari tamar ini dengan dua atau tiga sha' dari lain tamar.
Maka sabda Nabi saw.: Jangan berbuat itu, jual kurmamu dengan uang dirham
kemudian anda belikan dengan dirham itu kurma janib. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه، قَالَ: جَاءَ بِلاَلٌ إِلَى
النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرٍ بَرْنِيٍّ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى
الله عليه وسلم: مِنْ أَيْنَ هذَا قَالَ بِلاَلٌ: كَانَ عِنْدَنَا تَمْرٌ رَدِيٌّ،
فَبِعْتُ مِنْهُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ لِنُطْعِمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم
فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ أَوَّهْ أَوَّهْ عَيْنُ
الرِّبا عَيْنُ الرِّبَا لاَ تَفْعَلْ وَلكِنْ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ،
فَبِعِ التَّمْرَ بِبَيْعِ آخَرَ ثُمَّ اشْتَرِهِأخرجه البخاري في: 40 كتاب الوكالة: 11 باب إذا باع الوكيل شيئًا فاسدًا
فبيعه مردود
|
1025. Abu Saied Alkhudn r.a.
berkata: Bilal datang kepada Nabi saw. membawa kurma Barni, maka ditanya oleh
Nabi saw.: Dari mana ini? Jawab Bilal: Kami mempunyai kurma yang jelek, maka
kami jual dua sha' dari kurmaku itu dengn satu sha' kurma ini, untuk kami
hidangkan kepada Nabi saw. Maka Nabi saw. bersabda: Aah, aah, itulah riba.
itulah riba. jangan berbuat sedemikian, jika anda ingin juallah kurmamu dengan
uang kemudian anda beli kurma itu. (Bukhari,
Muslim).
|
حديث أَبِي سَعِيدٍ رضي الله عنه، قَالَ: كنَّا نُرْزَقُ تَمْرَ الْجَمْعِ،
وَهُوَ الْخِلْطُ مِنَ التَّمْرِ، وَكُنَّا نَبِيعُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، فَقَالَ
النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم: لاَ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، وَلاَ دِرْهَمَيْنِ
بِدِرْهَمٍأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 20 باب بيع الخلط من التمر
|
1026. Abu Saied Alkhudn r.a.
berkata: Kami biasa mendapat kurma campuran lalu kami menjual dua sha' dari
kurma kami dengan satu sha' dari kurma yang baik. maka sabda Nabi saw.: Tidak
boleh dua sha' dengan satu sha', juga dua dirham dengan satu dirham. (Bukhari,
Muslim).
Yakni bila satu jenis harus sama tidak lebih. |
حديث أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه وَأُسَامَةَ عَنْ أَبِي
صَالِحٍ الزَّيَّاتِ أَنَّه سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ رضي الله عنه،
يَقُولُ: الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ (قَالَ) فَقُلْتُ
لَهُ: فَإَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ لاَ يَقُولُهُ: فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: سَأَلْتُهُ
فَقُلْتُ سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَوْ وَجَدْتَهُ فِي
كِتَابِ اللهِ قَالَ كُلُّ ذلِكَ لاَ أَقولُ، وَأَنْتُمْ أَعْلَمُ بِرَسُولِ اللهِ
صلى الله عليه وسلم مِنِّي، وَلكِنَّنِي أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ أَنَّ النَّبِيَّ
صلى الله عليه وسلم قَالَ: لاَ رِبَا إِلاَّ فِي النَّسِيئَةِأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 79 باب بيع الدينار بالدينار
نسأ
|
1027. Abu Shalih Azzayyaat mendengar Abu Saied Alkhudn berkata: Dinar
dengan dinar harus sama. juga dirham dengan dirham. Maka aku tegur: Ibn Abbas
tidak berkata begitu (yakni membolehkannya). Abu Saied berkata: Aku telah tanya
kepada Ibn Abbas: Apakah anda mendengar dari Rasulullah saw. atau mendapatkannya
dalam Alqur'an? Jawab Ibn Abbas: Keduanya tidak dan kalian lebih mengetahui dari
padaku terhadap sabda Nabi saw. tetapi saya diberitahu oleh Usamah bin Zaid r.a.
bahwa Nabi saw. bersabda: Tidak ada riba kecuali hutang atau tempo tidak tunai
(kontan). (Bukhari, Muslim).
Dalam riwayatnya: Kemudian Ibn Abbas menurut kepada keterangan Abu Saied Alkhudri dan mengikutinya. |
أخذ الحلال وترك الشبهات |
BAB: TUNTUNAN MENGAMBIL YANG HALAL DAN MENINGGALKAN YANG SYUBHAT |
حديث النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله
عليه وسلم يَقُولُ: الْحَلاَلُ بَيِّنٌ، وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمًا
مُشَبَّهَاتٌ لاَ يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ؛ فَمَنِ اتَّقَى
الْمُشَبَّهَاتِ اسْتَبْرَأَ لِدِينِهِ وَعِرْضِهِ، وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ
كَرَاعِي يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكُ أَنْ يُوَاقِعَهُ؛ أَلاَ وَإِنَّ لِكلِّ
مَلِكٍ حِمًى، أَلاَ إِنَّ حِمَى اللهِ فِي أَرْضِهِ مَحَارِمُهُ، أَلاَ وَإِنَّ
فِي الْجَسدِ مُضْغَةً إِذَا صَلَحَتْ صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، وَإِذَا فَسَدَتْ
فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، أَلاَ وَهِيَ الْقَلْبُأخرجه البخاري في: 2 كتاب الإيمان: 39 باب فضل من استبرأ لدينه
|
1028. Annu'man bin Basyier r.a. berkata: Saya telah mendengar
Rasululllah saw. bersabda: Yang halal sudah jelas demikian pula yang haram sudah
terang, dan di antara keduanya ada hal yang samar kebanyakan manusia tidak
mengetahuinya, maka siapa yang menghindari syubhat selamat agama dan
kehormatannya, dan siapa yang terjerumus dalam syubhat. bagaikan penggembala
yang menggembala di sekitar tempat terlarang, mungkin masuk dalam larangan itu.
Ingatlah tiap raja menentukan tempat-tempat terlarang, ingatlah bahwa larangan
Allah di atas bumi ini ialah yang diharamkan. Ingatlah bahwa dalam jasad manusia
ada sepotong daging (darah beku) jika baik maka baiklah semua jasadnya, dan bila
rusak, rusaklah semua badannya. Ingatlah, itulah hati (jantung). (Bukhari.
Muslim).
itu Nabi menyuruh memanggilku kembali, lalu Nabi saw. bersabda kepadaku: Aku tidak akan mengambil ontamu, maka bawalah kembali ontamu maka itu milikmu. (Bukhari, Muslim). |
بيع البعير واستثناء ركوبه |
BAB: MENJUAL ONTA DENGAN TETAP DIKENDARAINYA KE TUJUANNYA |
حديث جَابِرٍ رضي الله عنه، أَنَّهُ كَانَ يَسِيرُ عَلَى جَمَلٍ لَهُ قَدْ
أَعْيَا، فَمَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَضَرَبَهُ، فَدَعَالَهُ، فَسَارَ
بِسَيْرٍ لَيْسَ يَسِيرُ مِثْلَهُ، ثُمَّ قَالَ: بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ قُلْتُ: لاَ
ثُمَّ قَالَ: بِعْنِيهِ بِوَقِيَّةٍ فَبِعْتُهُ، فَاسْتَثْنَيْتُ حُمْلاَنَهُ إِلَى
أَهْلِي، فَلَمَّا قَدِمْنَا أَتَيْتُهُ بِالْجَمَلِ، وَنَقَدَنِي ثَمَنَهُ، ثُمَّ
انْصَرَفْتُ، فَأَرْسَلَ عَلَى إِثْرِى، قَالَ: مَا كُنْتُ لآخُذَ جَمَلَكَ، فَخُذْ
جَمَلَكَ ذلِكَ فَهُوَ مَالُكَأخرجه البخاري في: 54 كتاب الشروط: 4 باب إذا اشترط البائع ظهر الدابة إلى
مكان مسمى جاز
|
1029. Jabir r.a. ketika bcpcigian di .nas onta yang sangat lelah payah,
tiba-tiba Nabi saw. berjalan maka dipukul ontanya oleh Nabi saw. dan didoakan
sehingga dapat berlari kencang tidak pernah lari sedemikian, kemudian Nabi saw.
berkata: Juallah kepadaku dengan harga satu ugiyah. Aku menjawab: Tidak ya
Rasulullah. Tetapi Nabi saw. mengulang: Juallah padaku. Maka aku jual onta itu
kepada Nabi saw. dengan satu ugiyah. tetapi saya syaratkan untuk aku kendarai
hingga sampai ke rumahku, kemudian setelah sampai di Madinah saya bawa onta itu.
maka segera dibayar tunai harganya, kemudian
setelah
|
حديث جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صلى
الله عليه وسلم، قَالَ: فَتَلاَحَقَ بِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا
عَلَى نَاضِحِ لَنَا قَدْ أَعْيَا فَلاَ يَكَادُ يَسِيرُ، فَقَالَ لِي: مَا
لِبَعِيرِكَ قَالَ: قُلْتُ: عَيِيَ قَالَ: فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه
وسلم فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ، فَمَا زَالَ بَيْنَ يَدَيِ الإِبِلِ قُدَّامَهَا
يَسِير، فَقَالَ لِي: كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ قَالَ قُلْتُ: بِخَيْرٍ، قَدْ
أَصَابَتْهُ بَرَكَتُكَ قَالَ: أَفَتَبِيعُنِيهِ قَالَ: فَاسْتَحْيَيْتُ، وَلَمْ
يَكُنْ لَنَا نَاضِحٌ غَيْرُهُ، قَالَ فَقُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: فَبِعْنِيهِ
فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرِهِ حَتَّى أَبْلُغَ
الْمَدِينَةَ، قَالَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي عَرُوسٌ
فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي فَتَقَدَّمْتُ النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ، حَتَّى
أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَلَقِيَنِي خَالِي فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ،
فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلاَمَنِي قَالَ: وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللهِ
صلى الله عليه وسلم قَالَ لِي حِينَ اسْتَأْذَنْتُهُ: هَلْ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا
أَمْ ثَيِّبًا فَقُلْتُ: تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا فَقَالَ: هَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا
تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ قلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي، أَوِ
اسْتُشْهِدَ وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ مِثْلَهُنَّ
فَلاَ تُؤَدِّبُهُنَّ وَلاَ تَقُومُ عَلَيْهِنَّ، فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ
عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبُهُنَّ قَالَ: فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه
وسلم الْمَدِينَةَ، غَدَوْتُ عَلَيْهِ بِالْبَعِيرِ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ
وَرَدَّهُ عَلَيَّأخرجه البخاري في: 56 كتاب الجهاد: 113 باب استئذان الرجل
الإمام
|
1030. Jabir bin Abdullah r.a. berkata: Ketika aku ikut perang bersama
Nabi saw. kemudian ketika akan pulang kami berkejar-kejaran dengan Nabi saw.
kemudian ontaku payah sehingga tidak dapat berjalan. Nabi saw. tanya kepadaku:
Mengapakah ontamu? Jawabku: Payah, lelah. Maka Nabi saw. mundur dan membentak
ontaku sambil berdoa, sehingga berjalan ontaku dengan kencang, lalu Nabi saw.
bertanya kepadaku: Bagaimana ontamu? Jawabku; Baik, mendapat berkatmu. Nabi saw.
tanya: Apakah anda akan menjual kepadaku? Karena aku malu | itiahal aku tidak
punya onta lain untuk mengambil air. maka aku jawab: Ya. Maka aku jual dengan
syarat aku pakai hingga sampai di Madinah, lalu aku berkata: Ya Rasulullah, aku
pengantin baru karena itu aku minta izin mendahului ke kota Madinah, maka ketika
di Madinah aku ditanya oleh pamanku tentang onta, maka aku beritahu kejadian
ontaku hingga aku jual kepada Nabi saw. Maka ia mencela perbuatanku. Adapun Nabi
saw. ketika aku minta izin kepadanya, beliau bertanya: Apakah anda kawin dengan
gadis atau janda? Jawabku: Janda. Nabi saw. bersabda: Mengapa tidak kawin gadis
yang dapat saling bergurau? Jawabku: Ya Rasulullah, ayah meninggal atau mati
syahid dan meninggalkan saudara-saudaraku perempuan yang masih kecil, maka aku
tidak akan membawakan kepada mereka yang sebaya dengan mereka sehingga tidak
dapat mendidik dan mengurusi keperluan mereka, karena itu aku kawin janda yang
dapat merawat dan mendidik mereka. Kemudian ketika telah tiba di Madinah segera
saya bawa onta itu kepadanya dan langsung membayar harganya, kemudian onta itu
dikembalikan kepadaku. (Bukhari, Muslim).
|
|
|
حديث جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: اشْتَرَى مِنِّي النَّبِيُّ صلى
الله عليه وسلم بَعِيرًا بِوَقِيَّتَيْنِ وَدِرْهَمٍ أَوْ دِرْهَمَيْنِ، فَلَمَّا
قَدِمَ صِرَارًا أَمَرَ بِبَقَرَةٍ فَذُبِحَتْ، فَأَكَلُوا مِنْهَا، فَلَمَّا
قَدِمَ الْمَدِينَةَ أَمَرَنِي أَنْ آتِيَ الْمَسْجِدَ فَأُصَلِّيَ رَكْعَتَيْنِ،
وَوَزَنَ لِي ثَمَنَ الْبَعِيرِأخرجه البخاري في: 56 كتاب الجهاد: 199 باب الطعام عند القدوم
|
1031. Jabir bin
Abdullah r.a. berkata: Nabi saw. telah membeli ontaku dengan dua ugiyah ditambah
satu dirham atau dua dirham, dan ketika sampai di Shirar Nabi saw. menyuruh
sahabat menyembelih lembu untuk dimakan bersama sahabatnya, kemudian ketika
telah sampai di Madinah menyuruh aku masuk masjid bersalat dua rak'at, lalu
menimbangkan untukku harganya onta. (Bukhari,
Muslim).
|
من استسلف شيئًا فقضى خيرًا منه وخيركم أحسنكم قضاء |
BAB: ORANG BERHUTANG LALU MEMBAYAR YANG LEBIH BAIK |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَجُلاً أَتَى النَّبِيَّ صلى
الله عليه وسلم يَتَقَاضَاهُ فَأَغْلَظَ، فَهَمَّ بِهِ أَصْحَابُهُ، فَقَالَ
رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: دَعُوهُ، فَإِنَّ لِصَاحِبِ الْحَقِّ مَقَالاً
ثمَّ قَالَ: أَعْطُوهُ سِنًّا مِثْلَ سِنِّهِ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللهِ إِلاَّ
أَمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ فَقَالَ: أَعْطُوهُ، فَإِنَّ مِنْ خَيْرِكُمْ أَحْسَنَكُمْ
قَضَاءًأخرجه البخاري في: 40 كتاب الوكالة: 6 باب الوكالة في قضاء
الديون
|
1032. Abuhurairah r.a. berkata: Seorang datang menagih hutang pada Nabi
saw. dengan keras sehingga menimbulkan murka pada para sahabat dan hampir
memukulnya, maka Nabi saw. bersabda: Biarkanlah ia karena orang yang berhak itu
bebas bicara, kemudian Nabi saw. bersabda kepada sahabatnya: Berikan kepadanya
yang sama dengan yangrdihutang Jawab sahabat: Tidak ada kecuali yang
lebih besar dari usia yang dihutang. Maka sabda Nabi saw.: Berikan kepadanya,
maka sesungguhnya sebaik-baik kamu ialah yang baik cara membayarnya. (Bukhari,
Muslim).
|
الرهن وجوازه في الحضر كالسفر |
BAB: BOLEH GADAI (MEMBERI TANGGUNGAN BARANG ATAS PINJAMAN) |
حديث عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى طَعَامًا
مِنْ يَهُودِيٍّ إِلَى أَجَلٍ، وَرَهَنَهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 14 باب شراء النبي صلى الله عليه وسلم
بالنسيئة
|
1033. A'isyah r.a. berkata: Nabi saw. membeli makanan dari orang Yahudi
dengan tempo dan sebagai tanggungannya menyerahkan baju besinya. (Bukhari,
Muslim). Makanan ialah bahan mentah untuk
dimasak.
|
السلم |
BAB: SALAM (SALAF) PINJAMAN |
حديث ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ: قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم
الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ بِالتَّمْرِ السَّنَتَيْنِ وَالثَّلاَثَ، فَقَالَ:
مَنْ أَسْلَفَ فِي شَيْءٍ فَفِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ
مَعْلُومٍأخرجه البخاري في: 35 كتاب السلم: 2 باب السلم في وزن معلوم
|
1034. Ibn Abbas r.a. berkata: Ketika Nabi saw. hijrah kc Madinah
mendapatkan penduduk Madinah biasa meminjamkan kurma sampai dua. tiga tahun.
Maka Nabi saw. bersabda: Siapa yang meminjamkan sesuatu harus jelas timbangan,
takarannya juga masanya. (Bukhari, Muslim).
|
النهي عن الحلف في البيع |
BAB: LARANGAN BERSUMPAH DALAM JUAL BELI |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى
الله عليه وسلم يَقُولُ: الْحَلِفُ مَنْفَقَةٌ لِلسِّلْعَةِ، مَمْحَقَةٌ
لِلْبَرَكَةِأخرجه البخاري في: 34 كتاب البيوع: 26 باب يمحق الله الربا ويربى الصدقات
والله لا يحب كل كفار أثيم
|
1035. Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Sumpah itu
menyegerakan lakunya (terjual) barang tetapi menghapuskan berkatnya rizki yang
didapat karena sumpah itu. (Bukhari, Muslim).
|
الشفعة |
BAB: SYUF'AH (YAITU SEKUTU YANG LAMA ATAS SEKUTU YANG BARU DALAM MILIK) |
حديث جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: قَضى رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه
وسلم بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ مَا لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ
وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَأخرجه البخاري في: 36 كتاب الشفعة: 1 باب الشفعة في ما لم يقسم فإذا وقعت
الحدود فلا شفعة
|
1036. Jabir bin Abdillah r.a. berkata: Rasulullah saw. telah memutuskan
(menetapkan) hak syufah dalam semua perseroan (persekutuan) yang belum dibagi,
maka apabila telah ditentukan batasnya dan juga jalannya, maka tidak ada hak
syuf ah. (Bukhari, Muslim).
Seperti dua orang bersekutu membeli tanah, kemudian yang satu menjual bagiannya kepada lain orang, maka sekutu itu berhak untuk mengganti uang kepada pembeli untuk menggabungkan bagian sekutunya pada bagiannya dan ini jika belum ditentukan batas-batasnya. |
غرز الخشب في جدار الجار |
BAB: MENANCAPKAN KAYU DI TEMBOK TETANGGANYA |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه
وسلم، قَالَ: لاَ يَمْنَعُ جَارٌ جَارَهُ أَنْ يَغْرِزَ خَشَبَهُ فِي جِدَارِهِ،
ثُمَّ يَقُولُ أَبُو هُرَيْرَةَ: مَالِي أَرَاكُمْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ وَاللهِ
لأَرْمِيَنَّ بِهَا بَيْنَ أَكْتَافِكُمْأخرجه البخاري في: 46 كتاب المظالم: 20 باب لا يمنع جار جاره أن يغرز خشبه
في جداره
|
1037. Abuhurairah r.a. berkata: Nabi saw. bersabda: Janganlah menolak
seorang tetangga pada tetangganya yang akan menancapkan kayu di temboknya.
Kemudian Abuhurairah berkata: Mengapa kalian mengabaikan keterangan hadits ini,
demi Allah aku akan meletakkan di atas bahumu kewajiban melaksanakan tuntunan
Nabi saw. ini. (Bukhari. Muslim).
|
تحريم الظلم وغصب الأرض وغيرها |
BAB: HARAM MERAMPAS HAK LAIN ORANG, BERUPA TANAH ATAU LAINNYA |
حديث سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نفَيْلٍ، أَنَّهُ خَاصَمَتْه
أَرْوى فِي حَقِّ، زَعَمَتْ أَنَّهُ انْتَقَصَهُ لَهَا، إِلَى مَرْوَانَ، فَقَالَ
سَعِيدٌ: أَنَا أَنْتَقِصُ مِنْ حَقِّهَا شَيْئًا أَشْهدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ
صلى الله عليه وسلم يَقولُ: مَنْ أَخَذَ شِبْرًا مِنَ الأَرْضِ ظلْمًا فَإِنَّهُ
يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَأخرجه البخاري في: 59 كتاب بدء الخلق: 2 باب ما جاء في سبع
أرضين
|
1038. Saied bin Zaid bin Amr bin Nufail r.a. ketika diadukan kepada
Marwan oleh Arwa berkenaan dengan haknya, maka Saied berkata: Aku dikatakan
mengambil sebagian haknya (tanahnya), saya bersaksi telah mendengar Rasulullah
saw. bersabda: Siapa yang mengambil walau sejengkal tanah orang lain secara
paksa (dhalim) maka ia akan dikalungi tanah itu pada hari qiyamat sampai tujuh
petala bumi. (Bukhari. Muslim).
|
حديث عَائِشَةَ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهُ كَانَتْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ
أُنَاسٍ خُصُومَةٌ، فَذَكَرَ لِعَائِشَةَ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا سَلَمَةَ اجْتَنِبَ
الأَرْضَ، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ: مَنْ ظَلَمَ قِيدَ شِبْرٍ
مِنَ الأَرْضِ طُوِّقَهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَأخرجه البخاري في: 46 كتاب المظالم: 13 باب أثم من ظلم شيئًا من
الأرض
|
1039. A'isyah r.a. berkata: Ketika terjadi pertengkaran antara Abu
Salamah dengan beberapa orang mengenai tanah, maka Abu Salamah mengadu kepada
A'isyah, lalu A'isyah berkata: Hai Abu Salamah, hindarilah pertengkaran mengenai
tanah, sebab Nabi saw. bersabda: Siapa yang mengambil hak orang (dengan
aniaya/paksa) walau hanya sejengkal tanah maka akan dikalungkan kepadanya sejauh
tujuh petala bumi. (Bukhari, Muslim).
|
قدر الطريق إِذا اختلفوا فيه |
BAB: UKURAN JALANAN (STRAAT) JIKA TERJADI PERSELISIHAN |
حديث أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه، قَالَ: قَضَى النَّبِيُّ، إِذَا
تَشَاجَرُوا فِي الطَّرِيقِ، بِسَبْعَةِ أَذْرُعٍأخرجه البخاري في: 46 كتاب المظالم: 29 باب إذا اختلفوا في الطريق
الميتاء
|
1040. Abuhurairah r.a. berkata: Rasulullah saw. telah memutuskan tujuh
hasta untuk jalan (kampung atau straat) jika terjadi pertengkaran. (Bukhari,
Muslim). Yakni lebarnya jalan umum itu tujuh hasta
|
Alhamdu lillahi rabbil 'alamina adalah Ummul Qur'an, Ummul Kitab.. dan Al-Qur'anul 'azim. - Dzikir,Doa, Terjemah Al-Quran, dan Tafsir Al-Quran, dan Hadist, serta Ilmu Islami-
Translate
Kamis, 27 Oktober 2016
KITAB AL-MUSAQAAT
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar